Mijn boeren-baas spreekt best goed Engels, maar hij heeft een dik Noors accent, heeft de neiging te mompelen, met zijn rug naar me toe te praten en belangrijke dingen te zeggen op het moment dat we naast draaiende tractor of een loeiende melkmachine staan (en dan heb ik het nog niet eens over de koeien). Kortom: ik moet heel hard mijn best doen om te verstaan wat me precies wordt opgedragen of te weten wanneer hij zomaar wat mompelt, een grapje maakt of informatie van levensbelang verstrekt. Het is een wonder dat (waarschijnlijk) alles nog goed is gegaan, want bij een groot deel van mijn opdrachten vul ik de gaten zelf maar in. Zei hij nou machine aanzetten of uitzetten? Hm, even kijken of ie aan- of uitstaat…Zei ie nou dat hij wat spullen uit het huis ging halen of dat ie de kalfjes drinken gaat geven (geloof me, hier klinkt ‘give drinks to the calfs’ precies hetzelfde als ‘get things from the house’). Ah, hij pakt de emmers, dan zullen de kalfjes wel drinken krijgen. Zo gaat dat de hele dag door. Op elk moment van de dag in opperste staat van concentratie verkeren is bijna net zo vermoeiend als de hele dag op je benen staan.
Volgens mij denkt ie dat ik wel engels spreek maar het niet versta, dat ik een gehoorapparaat nodig heb en het gewoon leuk vind om als een schaap te gaan staan kijken en met opgetrokken wenkbrauwen steeds te vragen wat ie nou precies zei.
Vandaag ging hij met de gierwagen het land op (today we are spreading the shit, zei hij bloedserieus). Mijn taak was om het apparaat bij de stal aan danwel uit te zetten op het moment dat hij erom vroeg. Dat aan- en uitzetten hield in met een waterpomptang een bout omdraaien en vervolgens in de tractor aan een of andere hendel te trekken zodat ie nog harder ging loeien. Deze communicatie ging per telefoon. Hij in een draaiende tractor op het land en ik naast een draaiende tractor en een gierende gierpomp bij de stallen. Je begrijpt dat dat ook weer een kwestie van gokken was. Ik verwacht dan ook niet meer informatie dan ‘hij mag aan’ of ‘hij mag uit’. Toen hij plotseling een verhaal begon over zijn dochter die geen vervoer van school naar huis had, was ik de draad even kwijt. Nadat ik het verzoek dat ik verstaan had herhaalde en geen ontkenning te horen kreeg, ging ik er maar vanuit dat het inderdaad de bedoeling was dat ik met de auto zijn dochter van school ging halen.
Zo is het al 4 dagen lang redelijk goed gegaan. Erg intelligent zal ik niet zijn overgekomen: get the what? give them what? go do what? Ach ja, laat we maar hopen dat ook dít went…
Ik ben, net als een paar anderen heb ik gelezen, een volslagen vreemde voor je. Kwam ook via via op je site en je bent bij mijn Favorieten beland. Tof wat je doet en je manier van schrijven is bijzonder.
Loop al maanden te twijfelen mijn sleur-achtige baan te verwisselen voor een paar maanden boerderijwerk te doen. Heb wel het voordeel dat ik van oorsprong boerenzoon ben. Fijne mensen he, die boeren?!
Als je het niet erg vindt blijf ik je leventje in Noorwegen wat volgen. Het moedigt me aan om ook die knoop eens door te hakken en de stap naar het avontuur te maken. Take care en have ook fun!
By: Arjan 2 on 21 augustus, 2008
at 9:29 pm
Communiwhat? Dat ben je toch wel gewend na drie weken Turkije?
Erg vermoeiend, zou me kapot ergeren! Zet em op meis, zal vanavond even uitgebreid antwoorden op je mail. Ben nu aan het werk, dus druk druk, laatste dag! Hou je taai. Hadebra!
By: Serena on 22 augustus, 2008
at 11:28 am
Hoi Annemarie
Dat verloopt dus niet allemaal even vlekkeloos, dat had je waarschijnlijk anders verwacht. Zolang er maar geen nare dingen gebeuren gaat het natuurlijk wel goed, maar kun je hem er niet even op aanspreken dat een beetje duidelijker communicatie toch iets handiger is in dit geval.
Zie je wel dat je leuke stukjes schrijft.
groetjes Elly
By: Elly Gorissen on 22 augustus, 2008
at 1:24 pm